Cakkhunaa sa.mvaro saadhu saadhu sotena sa.mvaro Ghaa.nena sa.mvaro saadhu saadhu jivhaaya sa.mvaro. -- 360
|
Good is restraint in the eye; good is restraint in the ear; good is restraint in the nose; good is restraint in the tongue. -- 360
|
360. Lành thay điều phục mắt! Lành thay điều phục tai! Lành thay điều phục mũi! Lành thay điều phục lưỡi!
|
Kaayena sa.mvaro saadhu saadhu vaacaaya sa.mvaro Manasaa sa.mvaro saadhu saadhu sabbattha sa.mvaro Sabbattha sa.mvuto bhikkhu sabbadukkhaa pamuccati. -- 361
|
Good is restraint in deed; good is restraint in speech; good is restraint in mind; good is restraint in everything. The bhikkhu, restrained at all points, is freed from sorrow. -- 361
|
361. Lành thay hàng phục thân! Lành thay hàng phục ý! Lành thay lời chế chỉ! Lành thay phòng mọi điều! Hàng phục được bấy nhiêu, Tỳ kheo ấy thoát khổ.
|
Hatthasa~n~nato paadasa~n~nato Vaacaaya sa~n~nato sa~n~nat-uttamo Ajjhattarato samaahito Eko santusito tamaahu bhikkhu.m. -- 362
|
He who is controlled in hand, in foot, in speech, and in the highest (i.e., the head); he who delights in meditation, and is composed; he who is alone, and is contented, - him they call a bhikkhu. -- 362
|
362. Điều phục cả chân tay, Điều phục ngay đầu óc, Điều phục lời ngang dọc, Đơn độc vui thành thiền, Tri túc sống an nhiên, Tỳ kheo là vậy đó!
|
Yo mukhasa~n~nato bhikkhu mantabhaa.nii anuddhato Attha.m dhamma.m ca diipeti madhura.m tassa bhaasita.m. -- 363
|
The bhikkhu who is controlled in tongue, who speaks wisely, who is not puffed up, who explains the meaning and the text, - sweet, indeed. is his speech. -- 363
|
363. Tỳ kheo điều phục lưỡi, Khiêm ái không tự cao, Diễn giải nghĩa kinh điển, Lời êm dịu ngọt ngào.
|
Dhammaaraamo dhammarato dhamma.m anuvicintaya.m Dhamma.m anussara.m bhikkhu saddhammaa na parihaayati. -- 364
|
That bhikkhu who dwells in the Dhamma, who delights in the Dhamma, who meditates on the Dhamma, who well remembers the Dhamma, does not fall away from the sublime Dhamma. -- 364
|
364. Tỳ kheo trụ chánh pháp, Quí pháp, thường hành thiền, Niệm pháp, tâm tinh chuyên, Ắt không rời Chánh pháp.
|
Salaabha.m naatima~n~neyya naa~n~nesa.m pihaya.m care A~n~nesa.m pihaya.m bhikkhu samaadhi.m naadhigacchati. -- 365
|
Let him not despise what he has received, nor should he live envying (the gains of) others. The bhikkhu who envies (the gains of) others does not attain concentration. -- 365
|
365. Chớ chê điều mình đạt, Chớ ganh ghét của người; Tỳ kheo vọng tâm tư, Không sao vào chánh định.
|
Appalaabho-pi ce bhikkhu salaabha.m naatima~n~nati Ta.m ve devaa pasa.msanti suddhaajiivi.m atandita.m. -- 366
|
Though receiving but little, if a bhikkhu does not despise his own gains, even the gods praise such a one who is pure in livelihood and is not slothful. -- 366
|
366. Tỳ kheo dù nhận ít, Nhưng tâm không khinh thường, Sống thanh tịnh, tinh tấn, Chư thiên cũng tán dương.
|
Sabbaso naamaruupasmi.m yassa natthi mamaayita.m Asataa ca na socati sa ve bhikkhuu-ti vuccati. -- 367
|
He who has no thought of "I" and "mine" whatever towards mind and body, he who grieves not for that which he has not, he is, indeed, called a bhikkhu. -- 367
|
367. Đối với cả thân tâm, Không chấp ta, của ta, Không buồn điều không có, Đó gọi là tỳ kheo.
|
Mettaavihaarii yo bhikkhuu pasanno buddhasaasane Adhigacche pada.m santa.m sa'nkhaaruupasama.m sukha.m. -- 368
|
The bhikkhu who abides in loving-kindness, who is pleased with the Buddha's Teaching, attains to that state of peace and happiness, the stilling of conditioned things. -- 368
|
368. Tỳ kheo vui pháp Phật, An trụ tâm từ bi, Chứng đạt cảnh an tịnh, Giải thoát pháp hữu vi.
|
Si~nca bhikkhu ima.m naava.m sittaa te lahumessati Chetvaa raaga.m ca dosa.m ca tato nibbaa.namehisi. -- 369
|
Empty this boat, O bhikkhu! Emptied by you it will move swiftly. Cutting off lust and hatred, to Nibbaana you will thereby go. -- 369
|
369. Tỳ kheo tát sạch nước, Thuyền này nhẹ lướt nhanh, Trừ tham dục, sân hận, Niết bàn tất viên thành.
|
Pa~nca chinde pa~nca jahe pa~nca c-uttari bhaavaye Pa~ncasa'ngaatigo bhikkhu oghati.n.no-ti vuccati. -- 370
|
Five cut off, five give up, five further cultivate. The bhikkhu who has gone beyond the five bonds is called a "Flood-Crosser". -- 370
|
370. Tỳ kheo đoạn diệt năm, (1) Bỏ năm (2), tu tập năm (3) Vượt qua năm vòng xích (4), Xứng gọi bậc vượt dòng. (1) Tham, sân, thân kiến, giới cấm thủ, nghi. (2) Sắc ái, vô sắc ái, trạo cử, kiêu mạn, vô minh. (3) Tín, tấn, niệm, định, huệ. (4) Tham, sân, si, mạn, tà kiến.
|
Jhaaya bhikkhu maa ca paamado Maa te kaamagu.ne bhamassu citta.m Maa lohagu.la.m gilii pamatto Maa kandi dukkhamidan-ti .dayhamaano. -- 371
|
Meditate, O bhikkhu! Be not heedless. Do not let your mind whirl on sensual pleasures. Do not be careless and swallow a ball of lead. As you burn cry not "This is sorrow". -- 371
|
371. Chớ buông lung, dục lạc, Tỳ kheo, hãy tu thiền. Phóng dật, nuốt sắt nóng, Bị đốt chớ than phiền!
|
Natthi jhaana.m apa~n~nassa pa~n~naa natthi ajhaayato Yamhi jhaana.m ca pa~n~naa ca sa ve nibbaa.nasantike. -- 372
|
There is no concentration in one who lacks wisdom, nor is there wisdom in him who lacks concentration. In whom are both concentration and wisdom, he, indeed, is in the presence of Nibbaana. -- 372
|
372. Không trí tuệ,không định, Không định, không trí tuệ; Người có tuệ, có định, Đạt Niết bàn viên tịnh.
|
Su~n~naagaara.m pavi.t.thassa santacittassa bhikkhuno Amaanusii rati hoti sammaa dhamma.m vipassato. -- 373
|
The bhikkhu who has retired to a lonely abode, who has calmed his mind, who perceives the doctrine clearly, experiences a joy transcending that of men. -- 373
|
373. Tỳ kheo sống đơn độc, An định được nội tâm, Trực quán theo chánh pháp, Vui nguồn vui siêu nhân.
|
Yato yato sammasati khandhaana.m udayabbaya.m Labhati piitipaamojja.m amata.m ta.m vijaanata.m. -- 374
|
Whenever he reflects on the rise and fall of the Aggregates, he experiences joy and happiness. To "those who know" that (reflection) is Deathless. -- 374
|
374. Người nhiếp tâm thường niệm, Các uẩn thường diệt sanh, Thọ hưởng niềm an lành, Đạt cảnh giới bất tử.
|
Tatraayamaadi bhavati idha pa~n~nassa bhikkhuno Indriyagutti santu.t.thii paatimokkhe ca sa.mvaro. -- 375
|
And this becomes the beginning here for a wise bhikkhu: sense-control, contentment, restraint with regard to the Fundamental Code (Paatimokkha), association with beneficent and energetic friends whose livelihood is pure. -- 375
|
375. Tỳ kheo có trí tuệ, Thường phòng hộ các căn, Tri túc, giữ giới bổn, Thân cận các bạn lành, Sống nổ lực tinh tấn, Hợp chánh mạng cao thành.
|
Mitte bhajassu kalyaa.ne suddhaajiive atandite Pa.tisanthaaravuttyassa aacaarakusalo siyaa Tato paamojjabahulo dukkhass-anta.m karissasi. -- 376
|
Let him be cordial in his ways and refined in conduct; filled thereby with joy, he will make an end of ill. -- 376
|
376. Người hành xử chân thành, Tác phong thật đoan chánh, Hưởng nguồn vui phạm hạnh, Dứt sạch mọi khổ đau.
|
Vassikaa viya pupphaani maddavaani pamu~ncati Eva.m raaga.m ca dosa.m ca vippamu~ncetha bhikkhavo. -- 377
|
As the jasmine creeper sheds its withered flowers, even so, O bhikkhus, should you totally cast off lust and hatred. -- 377
|
377. Tỳ kheo hãy vất bỏ, Mọi ý niệm tham sân, Như hoa lài tàn úa, Rơi rụng khỏi cành thân.
|
Santakaayo santavaaco santavaa susamaahito Vantalokaamiso bhikkhu upasanto-ti vuccati. -- 378
|
The bhikkhu who is calm in body, calm in speech, calm in mind, who is well-composed, who has spewed out worldly things, is truly called a "peaceful one". -- 378
|
378. Tỳ kheo thường điềm tĩnh, Thân - khẩu - ý tịch tịnh, Từ bỏ mọi việc đời, Xứng danh bậc an tịnh.
|
Attanaa codayattaana.m pa.timaase-ttamattanaa So attagutto satimaa sukha.m bhikkhu vihaahisi. -- 379
|
By self do you censure yourself. By self do you examine yourself. Self-guarded and mindful, O bhikkhu, you will live happily. -- 379
|
379. Tự mình kiểm điểm mình, Tự mình xem xét mình, Tự phòng hộ, chánh niệm, Tỳ kheo sống khương ninh.
|
Attaa hi attano naatho attaa hi attano gati Tasmaa sa~n~namay-attaana.m assa.m bhadra.m-va vaa.nijo. -- 380
|
Self, indeed, is the protector of self. Self, indeed, is one's refuge. Control, therefore, your own self as a merchant controls a noble steed. -- 380
|
380. Chính ta bảo vệ ta, Chính ta nương tựa ta, Chính ta tự điều phục, Như ngựa theo thương gia.
|
Paamojjabahulo bhikkhu pasanno buddhasaasane Adhigacche pada.m santa.m sa'nkhaaruupasama.m sukha.m. -- 381
|
Full of joy, full of confidence in the Buddha's Teaching, the bhikkhu will attain the Peaceful State, the stilling of conditioned things, the bliss (supreme). -- 381
|
381. Tỳ kheo thường hoan hỷ, Thành tín pháp Phật-đà, Chứng đạt cảnh an tịnh, Các hành an lạc ra.
|
Yo have daharo bhikkhu yu~njati buddhasaasane So ima.m loka.m pabhaaseti abbhaa mutto-va candimaa. -- 382
|
The bhikkhu who, while still young, devotes himself to the Buddha's Teaching, illumines this world like the moon freed from a cloud. -- 382
|
382. Tỳ kheo tuy trẻ tuổi, Chuyên tu pháp Phật-đà, Như trăng thoát mây chắn, Soi sáng trần gian ta.
|