Dhammapada Sutta |
|
The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 |
Kinh Pháp Cú |
XIX- Dhammatthavagga |
|
Established in Dhamma |
Phẩm Pháp Trụ |
256. Whoever judges hastily does Dhamma not uphold, a wise one should investigate truth and untruth both. |
256. Ngươi đâu phải pháp trụ, |
257. Who others guides impartially with carefulness, with Dhamma, that wise one Dhamma guards, a "Dhamma-holder's" called. |
257. Không chuyên chế, đúng pháp, |
258. Just because articulate one's not thereby wise, hateless, fearless and secure, a "wise one" thus is called. |
258. Không phải vì nói nhiều, |
259. Just because articulate one's not skilled in Dhamma; but one who's heard even little and Dhamma in the body sees, that one is skilled indeed, not heedless of the Dhamma. |
259. Không phải vì nói nhiều, |
260. A man is not an Elder though his head be grey, he's just fully ripe in years, "aged-in-vain" he's called. |
260. Không phải là trưởng lão, |
261. In whom is truth and Dhamma too, harmlessness, restraint, control, he's steadfast, rid of blemishes, an "Elder" he is called. |
261. Ai chân thật, đúng pháp, |
262. Not by eloquence alone or by lovely countenance is a person beautiful if jealous, boastful, mean. |
262. Không phải nói lưu loát, |
263. But "beautiful" is called that one in whom these are completely shed, uprooted, utterly destroyed, a wise one purged of hate. |
263. Ai cắt được, phá được |
264. By shaven head no Samana if with deceit, no discipline. Engrossed in greed and selfishness how shall he be a Samana? |
264. Đầu trọc, không Sa môn |
265. All evils altogether he subdues both fine and gross. Having subdued al evil he indeed is called a "Samana". |
265. Ai lắng dịu hoàn toàn, |
266. Though one begs from others by this alone's no bhikkhu. Not just by this a bhikkhu but from all Dhamma doing. |
266. Chỉ khất thực nhờ người, |
267. Who both good and evil deeds has gone beyond with holy life, having discerned the world he fares and "Bhikkhu" he is called. |
267. Ai vượt qua thiện ác, |
268. By silence one is not a sage if confused and foolish, but one who's wise, as if with scales weighs, adopts what's good. |
268. Im lặng nhưng ngu si, |
269. Shunning evil utterly one is a sage, by that a sage. Whoever both worlds knows for that one's called a "Sage". |
269. Từ bỏ các ác pháp, |
270. By harming living beings one is not a "Noble" man, by lack of harm to all that live one is called a "Nobel One". |
270. Còn sát hại sinh linh, |
271. Not by vows and rituals or again by learning much or by meditative calm or by life in solitude. |
271. Chẳng phải chỉ giới cấm |
272. Should you, O bhikkhu, be content, "I've touched the bliss of letting go not enjoyed by common folk", though you've not gained pollution's end. |
272. "Ta hưởng an ổn lạc, |
Source: BuddhaSasana