Tuyên bố của các tổ chức Xã Hội Dân Sự độc lập ở Việt Nam

30 Tháng Bảy 201501:19(Xem: 5500)
Logo Hội Phụ Nữ Nhân Quyền Việt Nam
Logo Hội Phụ Nữ Nhân
Quyền Việt Nam

Tuyên bố của các tổ chức XHDS độc lập ở Việt Nam

Tuyên bố chung này được đưa ra bởi các tổ chức kí tên dưới đây mà cũng là thành phần bị loại ra khỏi cái gọi là “Tiến trình quốc gia” của Việt Nam về ACSC/ APF 2015.

I- Trước hết, chúng tôi công nhận vai trò quan trọng và không thể thiếu của các  tổ chức xã hội dân sự độc lập ASEAN đối với sự thịnh vượng, ổn định và tính dân chủ của mỗi quốc gia thành viên ASEAN, cũng như đối với toàn thể cộng đồng dân chúng ASEAN.

Chúng tôi cũng nhận thức được rằng các chế độ độc tài lẫn các GONGOs của họ là một lực cản nghiêm trọng đối với công lý, đối với các tiến trình dân chủ cũng như đối với sự tồn tại và phát triển của xã hội dân sự đích thực.

II- Do đó, đại diện cho các tổ chức xã hội dân sự độc lập tại Việt Nam, chúng tôi thỉnh cầu  các tổ chức xã hội dân sự ASEAN ủng hộ  chúng tôi trong các việc sau đây:

1/ Đòi hỏi chính phủ Việt Nam trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho tất cả tù nhân lương tâm

2/ Thúc giục Chính phủ Việt Nam chấm dứt đàn áp chính trị và bắt giữ tùy tiện đối với người bất đồng chính kiến, người bảo vệ nhân quyền và các nhóm tôn giáo không đăng ký.         

3/ Yêu cầu Chính phủ Việt Nam thực hiện một quá trình minh bạch và kiểm chứng được để loại bỏ một số điều luật mang tính đàn áp nhân quyền của Bộ luật Hình sự như “phá huỷ khối đoàn kết dân tộc”, “lợi dụng các quyền tự do dân chủ”, và “tuyên truyền chống nhà nước.”

4/ Yêu cầu chính phủ Việt Nam cải cách luật pháp quốc gia để phù hợp với các tiêu chuẩn luật pháp quốc tế về các quyền dân sự, chính trị, kinh tế, văn hóa và xã hội.

5/ Yêu cầu chính phủ Việt Nam sửa đổi luật lệ và các định chế chính trị và xã hội để tạo thuận lợi cho sự hình thành và hoạt động của tất cả các tổ chức xã hội dân sự độc lập.

6/Đòi hỏi Chính phủ Việt Nam chấm dứt ngay lập tức tất cả các chiến dịch truyền thông bôi nhọ và các cuộc tấn công internet chống lại những người bất đồng chính kiến, các blogger, các tù nhân lương tâm và các nhà hoạt động nhân quyền.

III- Sở dĩ chúng tôi đưa ra các đòi hỏi và yêu cầu trên, vì chúng tôi đã và đang là nạn nhân của chế độ độc tài cộng sản. Những người bất đồng chính kiến và bảo vệ nhân quyền tại Việt Nam thường xuyên bị theo dõi, sách nhiễu, bắt bớ và thậm chí bị bỏ tù vì những hoạt động ôn hoà của họ. Nhân quyền, nhân phẩm, và thậm chí cuộc sống của nhiều tầng lớp dân chúng Việt Nam đang bị chà đạp bởi mọi lực lượng an ninh trong sự thờ ơ của tất cả các GONGOs. Bởi lẽ các GONGOs giả hiệu NGOs này nằm dưới trướng Mặt trận Tổ quốc Việt Nam (một công cụ của đảng Cộng sản) tiếp tục trợ giúp nhà cầm quyền trấn áp nhân quyền, các quyền tự do dân sự và quá trình dân chủ hoá Việt Nam.

IV- Và bây giờ,  chúng tôi tin rằng đây là thời gian để các NGOs thực sự xây dựng các mối liên kết khu vực và quốc tế mạnh mẽ để bảo vệ chính mình và gia tăng sức mạnh cho những người bị thiệt thòi ở Việt Nam.

Chúng tôi hoàn toàn tán thành Bản tuyên bố chung ACSC/APF 2015. Nhưng chúng tôi không thể chấp nhận những đề cử chính thức từ phía các GONGOs xuất phát từ “Tiến trình quốc gia Việt Nam” về ACSC/APF. Vì không có sự đề cử thay thế, nên các tổ chức XHDS độc lập VN hy vọng rằng vị trí của chúng tôi ở APF sẽ tương tự như trường hợp  Campuchia với hai  “tiến trình quốc gia” song song cho cả các CSOs độc lập và GONGOs.

Các nhà hoạt động nhiều kinh nghiệm của chúng tôi bị cấm đi ra nước ngoài, do đó, thật khó khăn và bất tiện cho chúng tôi khi gửi các đại diện của chúng tôi tham gia APF 2015 tại Malaysia.

Vì chính quyền Việt Nam vẫn giữ thái độ thù địch và tiếp tục các hành động đàn áp chống lại các CSO độc lập, chúng tôi không muốn có bất kỳ tiếp xúc trực tiếp nào với chính quyền trong hội nghị này cho đến khi họ cho chúng tôi thấy một thiện chí rõ ràng. Chúng tôi tin rằng không thể có cuộc đối mặt thực sự giữa xã hội dân sự và chính quyền nếu cả đại diện của GONGOs và của phía chính phủ đều làm việc cho đảng cộng sản Việt Nam.

Chúng tôi tin tưởng rằng uy tín của các CSOs trong ASEAN trong việc bảo vệ quyền con người; nâng cao điều kiện sống cho người dân; thăng tiến giáo dục, công bằng xã hội và dân chủ sẽ bị xói mòn nếu ACSC/ APF bị chiếm bởi các GONGOs từ tất cả các nước thành viên ASEAN, và từ Việt Nam nói riêng.

Cuối cùng, chúng tôi kêu gọi sự hợp tác nhiều hơn giữa các CSO thực sự trong ASEAN, đặc biệt là các CSOs thực sự ở Việt Nam và ở các quốc gia khác nơi mà chính quyền tại đó tích cực đàn áp XHDS, vì một cộng đồng ASEAN lấy người dân làm trung tâm, dân chủ và thịnh vượng hơn.

 Những tổ chức ủng hộ:

1/ Nhóm vận động xoá bỏ Tra tấn tại Việt Nam

2/ Liên minh xoá bỏ chế độ nô lệ hiện đại ở châu Á

3/ Nhóm Sáng kiến quốc tế  của BPSOS

4/ Sáng hội Người dân phục vụ Người dân.

5/ Nhóm Thanh Niên Canada vì Nhân quyền tại Việt Nam.

Việt Nam ngày 3 tháng 04 năm 2015

Các tổ chức xã hội dân sự độc lập đồng ký tên:

1/ Hội Phụ nữ Nhân quyền Việt Nam

2/ Hội Ái Hữu Cưu Tù nhân Chính trị và Tôn giáo

3/ Hội Cựu Tù nhân Lương tâm

4/ Hiệp hội Giáo dân Cồn Dầu

5/ Nhóm những người Bảo vệ Tôn giáo và Sắc tộc

6/ Hội anh em Dân chủ

7/ Hội Bầu bí Tương thân

8/ Giáo hội Cao Đài giáo độc lập

9/ Diễn đàn xã hội dân sự

10/ Hội thánh Tin Lành Lutheran Việt Nam – Hoa Kỳ

11/ Hội thánh Tin Lành Mennonite

12/ Giáo hội Phật giáo Hoà Hảo thuần tuý

13/ Nhóm bảo vệ Tự do Tôn giáo

14/ Hội thánh Tin lành Chuồng Bò

15/ Tăng đoàn Giáo hội Phật giáo Việt Nam Thống nhất

16/ Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền 

17/Khối 8406

18/ Phong trào Con đường Việt Nam

19/ Bauxite Việt Nam

20/ Hội nhà báo độc lập Việt Nam

21/ Phòng Công lý và Hoà bình Dòng Chúa Cứu Thế Việt Nam

 

Xem bản tiếng Anh:

A brief statement by genuine Vietnamese civil society organizations

This statement is jointly issued by the following organizations including those marginalized from the so-called “Vietnamese national process for ACSC/APF 2015”:

I- First of all, we recognize the important and indispensible role of ASEAN independent civil society organizations (CSOs) in promoting prosperity, stability, and democratization for every ASEAN member nation and for all the people of ASEAN.

We also regard dictatorial regimes and their “government-organized non-governmental organizations” (GONGOs) are a serious hindrance to justice, to democratic processes, and to the development and survival of genuine civil society.

II- Therefore, representing independent Vietnamese civil society organizations, we respectfully ask ASEAN civil society organizations to support us in:

(1) Urging the Vietnamese Government to release immediately and unconditionally all prisoners of conscience.

(2) Urging the Vietnamese Government to stop persecution and arbitrary arrests of dissidents, human rights defenders, and unregistered religious groups.

(3) Demanding that the Vietnamese Government implement a transparent and verifiable process to repeal articles of the Penal Code that violate internationally recognized human rights, such as the criminal laws against  “injuring the national unity,” “abusing democratic freedoms”, and “propaganda against the state.”

(4) Demanding that the Vietnamese Government reform the laws to comply with international standards regarding human rights, social justice, and non-discrimination.

(5) Urging the Vietnamese Government to change the laws and social, administrative, and political institutions to facilitate the formation and activities of all independent civil society organizations.

(6) Demanding that the Vietnamese Government immediately stop its smear campaigns in the news media and cyber-attacks against dissidents, bloggers, prisoners of conscience, and human right activists.

 III- We have been victims of Vietnamese communist dictatorship for a long time.

Vietnamese dissidents and human rights defenders are frequently put under surveillance, harassed, persecuted and even imprisoned for their peaceful work. Human rights and dignity, and even the lives of Vietnamese men and women, are trampled on by police and security forces while GONGOs look the other way. Because the government-sponsored NGOs run by the Vietnamese Fatherland Front (VCP’s instrument) continue supporting the authorities to oppose human rights, civil liberties, and the democratization of Vietnam.

IV- And now we believe that it is now time for genuine NGOs to build strong international connections to protect ourselves and to empower the underprivileged and marginalized people in Vietnam.

We do completely endorse the 2015 ACSC/APF Joint Statement. But we do not endorse the ACSC/APF official nominations deriving from the Vietnamese national process. We also have no alternate nominations. Independent CSOs hope that our position will be considered similar to the case of Cambodia where there are 2 processes for both independent CSOs and GONGOs.

Our seasoned activists are banned from travel abroad, so it is impossible for us to send our representatives to to join the APF 2015 in Malaysia.

Because Vietnamese authorities maintain a hostile attitude and carry out repressive actions against the independent CSOs, we do not want to deal with them until they show some goodwill. So we will not have any interface with the government in the coming conference. We believe it cannot be a genuine interface between civil society and the government if both representatives of GONGOs and the government work for the Vietnamese Communist Party.

We also believe that the good reputation ASEAN CSOs have earned in defending human rights, achieving better living conditions for their people, and promoting education, social justice, and democracy will be undermined if ACSC/APF is occupied by GONGOs from member countries, especially from Vietnam.

Finally, therefore, we call for more collaboration among genuine ASEAN CSOs – and especially with genuine CSOs in Vietnam and other countries whose governments actively suppress civil society — for a more people-centered, democratic, and prosperous ASEAN community.

Supporting organizations:

1) Campaign to Abolish Torture in Vietnam, coordinated by Vu Quoc Dung;

2) Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA), coordinated by Dr. Nguyen Dinh Thang;

3) BPSOS International Initiatives, coordinated by Atty. Gia Hartman;

4) People Serving People Foundation.

5) Canadian Youth for Human Rights in Vietnam

Vietnam, April 3, 2015

The undersigned organizations:

1) Vietnamese Women for Human Rights (VNWHR), coordinated by Huynh Thuc Vy;

2) Vietnamese Political & Religious Prisoners Friendship Association, coordinated by Nguyen Bac Truyen;

3) Former Vietnamese Prisoners of Conscience, coordinated by Pham Ba Hai;

4) Con Dau Parishioners Association, coordinated by Lucia Phan;

5) Religious and Ethnic Minority Defenders, coordinated by Huynh Trong Hieu;

6) Brotherhood for Democracy, coordinated by Nguyen Van Dai;

7) Association of Bau Bi Tuong Than, coordinated by Le Thi Cong Nhan.

8) Cao Dai Church, Human Livelihood Sect

9) Civil Society Forum

10) Vietnam-America Evangelical Lutheran Community Church

11) Christian Mennonite Church

12) Hoa Hao Buddhists Church, Purity

13) Association to Protect Freedom of Religion

14) Evangelical Protestant Chuong Bo Church

15) Delegation of Vietnamese United Buddhists Church

16) Nguyen Kim Dien Priests Group

17) Bloc 8406

18) Movement of Vietnam Path

19) Bauxite Vietnam

20) Independent Journalists Association of Vietnam

21) Chamber of Justice and Peace, Vietnamese Redemptorist Congregation.

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
30 Tháng Bảy 2015(Xem: 5168)
Hãy nhìn Tổng thống Saddam Hussein ở Iraq. Đã có thời đến những cái bồn rửa mặt của ông ta cũng dát vàng, ông ta sống trong nhung lụa, quyền lực. Nhưng do tham vọng và tinh thần chấp ngã, ông ta phải trốn chui trốn lủi mà cuối cùng bị treo cổ. Mạng mất, tài sản tích lũy nhiều chục năm cũng tiêu luôn. Đó là tấm gương nhãn tiền cho những người cộng sản không tin luật nhân-quả mà liên tục làm điều ác. Mình thấy mà thương thay cho họ, cho những kẻ vô minh.
30 Tháng Bảy 2015(Xem: 5134)
Tuyên cáo này, chúng tôi xin gởi đến toàn thể Đồng bào hôm nay, với niềm ước mong tất cả dân Việt đồng tâm liên kết đấu tranh cho mọi tù nhân lương tâm, trong đó có tù nhân tôn giáo được trả tự do vô điều kiện, cho mọi giáo hội được khôi phục các quyền tự do tôn giáo như trước 30-04-1975 ở miền Nam hoặc như tại các quốc gia dân chủ,...
30 Tháng Bảy 2015(Xem: 5076)
Nhà cầm quyền cộng sản độc tài độc đảng tại Hà Nội đã và đang hạn chế hay tước bỏ mọi nhân quyền của toàn dân Việt Nam được nêu ra trong Tuyên ngôn Nhân quyền Quốc tế và hai Công ước Quốc tế về các quyền dân sự, chính trị, văn hóa, kinh tế và xã hội mà Việt Nam đã ký kết và cam kết tuân giữ.
30 Tháng Bảy 2015(Xem: 5644)
Mặc dù đã tham gia ký kết vào Tuyên Ngôn Quốc tế Nhân quyền với điều khoản quy định về quyền Tự do Tôn giáo, nhưng chính quyền Hà Nội vẫn âm thầm mở các chiến dịch trấn áp thô bạo và dai dẳng đối với các tôn giáo độc lập không chấp nhận sự can thiệp của nhà nước.
29 Tháng Bảy 2015(Xem: 5515)
Lúc 13 giờ 30 chiều ngày 18/11/2014 tại chùa Liên Trì, thuộc Tăng Đoàn Giáo Hội Phật giáo Việt Nam Thống Nhất đã diễn ra buổi tiếp xúc giữa phái đoàn ngoại giao của Lãnh sự quán Hoa Kỳ tại Sài Gòn và Hòa thượng Thích Không Tánh.
29 Tháng Bảy 2015(Xem: 5259)
Hôm nay sáng Chúa Nhật lúc 8 giờ đến lúc 17:00 pm ngày 16 tháng 11 năm 2014. Một nhóm côn đồ khoản 20 người với sắc mặt hung hăng, táo bạo tràng vào bên trong nhà thờ đập phá các cánh cửa sổ, phòng riêng của Mục sư Nguyễn Hồng Quang, chặt hết tất cả các cây hoa kiển, cây bóng mát và phá nát bồn chứa nước, mô-tơ bơm nước...
29 Tháng Bảy 2015(Xem: 5107)
Họ lấy hòn đá họa hình con rùa trong khu du lịch sinh thái rồi ép cho đó là biểu tượng quốc huy của chúng tôi. Chúng tôi không có cờ, họ lại lấy hình tượng viên dung kỳ của đạo Phật rồi ép cho đó là quốc kỳ. Viên đá nhỏ có hình giống chữ Hán mà ban giám đốc nhặt được sau một trận lở đất ở khu sinh thái, điều tra viên đã cho đó là con dấu. Đó là tất cả bằng chứng của tòa đưa ra để buộc chồng tôi cùng đệ tử của ông vào tội danh âm mưu lật đổ chính quyền.
29 Tháng Bảy 2015(Xem: 5310)
Tối qua, ngày 10/10/2014, vào lúc 12 giờ đêm, 1 nhóm An ninh mặc thường phục giả dạng côn đồ tấn công vào nhà trọ của tôi tại địa chỉ 305/16 đường Trường Chinh, Sài Gòn.
29 Tháng Bảy 2015(Xem: 5186)
Bà Katherine Lawson sang Việt Nam lần này nhằm quan sát tình trạng chính quyền Việt Nam đang gia tăng những động thái đàn áp tự do tôn giáo khốc liệt và cản trở trắng trợn đặc phái viên Liên Hợp quốc – ông Heiner Bielefeldt – tiếp cận các đại diện tôn giáo bị đàn áp tại Việt Nam hồi tháng 7 vừa qua.
29 Tháng Bảy 2015(Xem: 6104)
Ngày 30/9 tới đây, nơi đây có thể biến thành một bãi đất hoang tàn, những thứ còn sót lại chỉ là tượng Phật đổ nát, tro cốt vung vãi trong cảnh đìu hiu, các vong linh tảng mát khắp nơi không chỗ nương nhờ. Tiếng chuông chùa từ nay vắng bặt để thay vào đó là các lời xưng tụng Chủ nghĩa Duy vật khoa học.