CA KHÚC TỪ BI The Chant of Metta Nhạc sĩ: Imee Ooi
LỜI BAN BIÊN TẬP: Metta is a Pali word meaning loving-kindness. Metta chanting is the radiation of loving-kindness towards all beings: May they all be happy and peaceful. Imee Ooi chants the Pali beautifully. Metta chanting is soothing, uplifting, joyful and a great healing for the world - pervading it with waves of love. Truly, may all beings be happy. May they live always in peace and harmony. Bản nhạc sau đây dựa theo Kinh Từ Bi trong Tạng Pali. Dịch Việt bởi Cư sĩ Nguyên Giác. Ca khúc của nhạc sĩ Miến Điện Imee Ooi, hát bằng tiếng Pali. (http://www.buddhanet.net)
Aham avero homi May I be free from enmity and danger Xin xa lìa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjho homi May I be free from mental suffering Xin tâm xa lìa khổ đau
anigha homi May I be free from physical suffering Thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharami May I take care of myself happily Xin cho con tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Mama matapitu May my parents Xin an lành cho mẹ cha
acariya ca natimitta ca teacher relatives and friends xin an lành cho thầy, người thân và các bạn
sabrahma - carino ca fellow Dhamma farers xin an lành cho các pháp hữu
avera hontu be free from enmity and danger xa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjha hontu be free from mental suffering tâm được xa lìa khổ đau
anigha hontu be free from physical suffering thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Imasmim arame sabbe yogino May all meditators in this compound Xin nguyện cho tất cả thiền gia trong khuôn viên này
avera hontu be free from enmity and danger xa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjha hontu be free from mental suffering tâm được xa lìa khổ đau
anigha hontu be free from physical suffering thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharantu May they take care of themselves happily Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Imasmim arame sabbe bhikkhu May all monks in this compound Xin nguyện cho chư tăng ni trong khuôn viên này
samanera ca novice monks sa di, sa di ni
upasaka - upasikaya ca laymen and laywomen disciples cho tất cả các nam cư sĩ, nữ cư sĩ
avera hontu be free from enmity and danger xa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjha hontu be free from mental suffering tâm được xa lìa khổ đau
anigha hontu be free from physical suffering thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharantu May they take care of themselves happily Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Amhakam catupaccaya - dayaka May our donors of the four supports: clothing, food, medicine and lodging Cho thí chủ tứ sự cúng dường: áo, cơm, thuốc, chùa
avera hontu be free from enmity and danger xa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjha hontu be free from mental suffering tâm được xa lìa khổ đau
anigha hontu be free from physical suffering thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharantu May they take care of themselves happily Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Amhakam arakkha devata May our guardian devas Xin nguyện cho khắp các chư thiên hộ pháp
Ismasmim vihare in this monastery Trong khuôn viên tự viện này
Ismasmim avase in this dwelling Trong khuôn viên trú xứ này
Ismasmim arame in this compound Trong khuôn viên ngụ cư này
arakkha devata May the guardian devas Xin cho chư thiên hộ pháp
avera hontu be free from enmity and danger xa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjha hontu be free from mental suffering tâm được xa lìa khổ đau
anigha hontu be free from physical suffering thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Sabbe satta May all beings Cho khắp chúng sinh
sabbe pana all breathing things khắp lòai đang thở
sabbe bhutta all creatures khắp loài hữu sinh
sabbe puggala all individuals (all beings) khắp các lòai hữu thể
sabbe attabhava - pariyapanna all personalities (all beings with mind and body) xin khắp các chúng sinh đang có tâm và thân
sabbe itthoyo may all females xin cho khắp nữ giới
sabbe purisa all males xin cho khắp nam giới
sabbe ariya all noble ones (saints) tất cả các vị thánh
sabbe anariya all worldlings (those yet to attain sainthood) tất cả các chúng sinh
sabbe deva all devas (deities) tất cả chư thiên
sabbe manussa all humans tất cả trong nhân lọai
sabbe vinipatika all those in the four woeful planes tất cả lòai trong bốn cõi khổ
avera hontu be free from enmity and dangers xa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjha hontu be free from mental suffering tâm được xa lìa khổ đau
anigha hontu be free from physical suffering thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Dukkha muccantu May all being be free from suffering Xin tất cả lìa khổ
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost Xin cho tất cả những gì họ đạt được sẽ không bị mất
Kammassaka All beings are owners of their own Kamma Chúng sinh tự gây nghiệp
Purathimaya disaya in the eastern direction Trong hướng phía đông
pacchimaya disaya in the western direction trong hướng phía tây
uttara disaya in the northern direction trong hướng phía bắc
dakkhinaya disaya in the southern direction trong hướng phía nam
purathimaya anudisaya in the southeast direction trong hướng đông nam
pacchimaya anudisaya in the northwest direction trong hướng tây bắc
uttara anudisaya in the northeast direction trong hướng đông bắc
dakkhinaya anudisaya in the southwest direction trong hướng tây nam
hetthimaya disaya in the direction below trong hướng phía dưới
uparimaya disaya in the direction above trong hướng phía trên
Sabbe satta May all beings Cho khắp chúng sinh
sabbe pana all breathing things khắp lòai đang thở
sabbe bhutta all creatures khắp loài hữu sinh
sabbe puggala all individuals (all beings) khắp các lòai hữu thể
sabbe attabhava - pariyapanna all personalities (all beings with mind and body) xin khắp các chúng sinh đang có tâm và thân
sabbe itthoyo may all females xin cho khắp nữ giới
sabbe purisa all males xin cho khắp nam giới
sabbe ariya all noble ones (saints) tất cả các vị thánh
sabbe anariya (those yet to attain sainthood) tất cả các chúng sinh
sabbe deva all devas (deities) tất cả chư thiên
sabbe manussa all humans tất cả trong nhân lọai
sabbe vinipatika all those in the 4 woeful planes tất cả lòai trong bốn cõi khổ
avera hontu be free from enmity and dangers xa thù nghịch, hiểm nguy
abyapajjha hontu be free from mental suffering tâm được xa lìa khổ đau
anigha hontu be free from physical suffering thân xa lìa đớn đau
sukhi - attanam pariharantu may they take care of themselves happily Xin cho họ tự đưa mình qua bờ hạnh phúc
Dukkha muccantu May all beings be free from suffering Xin tất cả lìa khổ
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu May whatever they have gained not be lost Xin cho tất cả những gì họ đạt được sẽ không bị mất
Kammassaka All beings are owners of their own kamma Chúng sinh tự gây nghiệp
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence Nguyện cho các cõi chúng sinh cao nhất
adho yava aviccito to as far down as the lowest plane tới các cõi chúng sinh nơi thấp nhất
samanta cakkavalesu in the entire universe trong tòan thể khắp pháp giới
ye satta pathavicara whatever beings that move on earth mọi lòai chúng sinh chuyển động trên đất
abyapajjha nivera ca may they are free of mental suffering and enmity xin cho họ xa lìa khổ đau, thù nghịch
nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger và xa lìa mọi đớn đau, nguy hiểm
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence Nguyện cho các cõi chúng sinh cao nhất
adho yava aviccito to as far down as the lowest plane tới các cõi chúng sinh nơi thấp nhất
samanta cakkavalesu in the entire universe trong tòan thể khắp pháp giới
ye satta udakecara whatever beings that move on water mọi lòai chúng sinh bơi lội trong nước
abyapajjha nivera ca may they are free of mental suffering and enmity xin cho họ xa lìa khổ đau, thù nghịch
nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger và xa lìa mọi đớn đau, nguy hiểm
Uddham yava bhavagga ca As far as the highest plane of existence Nguyện cho các cõi chúng sinh cao nhất
adho yava aviccito to as far down as the lowest plane tới các cõi chúng sinh nơi thấp nhất
samanta cakkavalesu in the entire universe trong tòan thể khắp pháp giới
ye satta akasecara whatever beings that move in air mọi lòai chúng sinh bay lượn trên không
abyapajjha nivera ca may they are free of mental suffering and enmity xin cho họ xa lìa khổ đau, thù nghịch
nidukkha ca nupaddava and from physical suffering and danger. và xa lìa mọi đớn đau, nguy hiểm
Cứ mỗi độ thu về, chúng ta lại có dịp cử hành lễ Vu Lan báo hiếu. Báo hiếu là bổn phận thiêng liêng của tất cả mọi người. Đông cũng như Tây, xưa cũng như nay, những người con hiếu thảo không ai là không nghĩ đến công ơn sinh thành dưỡng dục của cha mẹ. Đây là tuyển tập nhạc chủ đề Vu Lan và Mẹ…
Chúng tôi sử dụng cookie để cung cấp cho bạn trải nghiệm tốt nhất trên trang web của chúng tôi. Nếu tiếp tục, chúng tôi cho rằng bạn đã chấp thuận cookie cho mục đích này.