Mattaasukhapariccaagaa passe ce vipula.m sukha.m Caje mattaasukha.m dhiiro sampassa.m vipula.m sukha.m. -- 290
|
If by giving up a lesser happiness, one may behold a greater one, let the wise man give up the lesser happiness in consideration of the greater happiness. -- 290
|
290. Nếu bỏ hạnh phúc nhỏ, Để được hạnh phúc to, Bậc trí chẳng đắn đo, Bỏ ngay hạnh phúc nhỏ.
|
Paradukkhuupadaanena attano sukhamicchati Verasa.msaggasa.msa.t.tho veraa so na parimuccati. -- 291
|
He who wishes his own happiness by causing pain to others is not released from hatred, being himself entangled in the tangles of hatred. -- 291
|
291. Mình mưu cầu hạnh phúc, Lại gây khổ cho người, Thế là chuốc hận thù, Không sao trừ hết hận.
|
Ya.m hi kicca.m tadapaviddha.m akicca.m pana kayirati Unnalaana.m pamattaana.m tesa.m va.d.dhanti aasavaa. -- 292
|
What should have been done is left undone, what should not have been done is done. Of those who are puffed up and heedless the corruptions increase. -- 292
|
292. Việc đáng làm không làm. Việc không đáng lại làm. Kẻ phóng dật ngạo mạn, Lậu hoặc dần dần lan.
|
Yesa~nca susamaaraddhaa nicca.m kaayagataa sati Akicca.m te na sevanti kicce saataccakaarino Sataana.m sampajaanaana.m attha.m gacchanti aasavaa. -- 293
|
Those who always earnestly practise "mindfulness of the body", who follow not what should not be done, and constantly do what should be done, of those mindful and reflective ones the corruptions come to an end. -- 293
|
293. Người tinh chuyên cần mẫn, Tu tập pháp niệm thân, Không làm việc không đáng, Thực hành pháp chánh cần, Tâm thường niệm tỉnh giác, Lậu hoặc tiêu tan dần.
|
Maatara.m pitara.m hantvaa raajaano dve ca khattiye Ra.t.tha.m saanuvara.m hantvaa aniigho yaati braahma.no. -- 294
|
Having slain mother (craving) and father (conceit) and two warrior kings (views based on eternalism and nihilism), and having destroyed a country (sense-avenues and sense-objects) together with its revenue officer (attachment), ungrieving goes the Braahmana (Arahant). -- 294
|
294. Giết cả mẹ lẫn cha, (1) Hạ hai vua Đế lỵ, (2) Diệt quê hương quốc sĩ, (3) Phạm thiên (4) đạt vô ưu . (1) Ái dục và kiêu mạn. (2) Thường kiến và đoạn kiến (3) Lục căn và lục trần. (4) A la hán
|
Maatara.m pitara.m hantvaa raajaano dve ca sottiye Veyyagghapa~ncama.m hantvaa aniigho yaati braahma.no. -- 295
|
Having slain mother and father and two brahmin kings, and having destroyed the perilous path (hindrances), ungrieving goes the Braahmana (Arahant). -- 295
|
295. Giết cả mẹ lẫn cha, Hạ hai vua Phạm chí, Diệt luân tướng tài trí, (1) Phạm thiên đạt vô ưu. (1) Nghi
|
Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m buddhagataa sati. -- 296
|
Well awakened the disciples of Gotama ever arise - they who by day and night always contemplate the Buddha. -- 296
|
296. Tự thân luôn tỉnh giác. Đệ tử Gô-ta-ma, Bất luận ngày hay đêm, Chuyên tâm niệm Phật-đà.
|
Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m dhammagataa sati. -- 297
|
Well awakened the disciples of Gotama ever arise - they who by day and night always contemplate the Dhamma. -- 297
|
297. Tự thân luân tỉnh giác, Đệ tử Gô-ta-ma, Bất luận ngày hay đêm, Chuyên tâm niệm Đạt-ma.(*) (*) Dhamma: Pháp
|
Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m sa'nghagataa sati. -- 298
|
Well awakened the disciples of Gotama ever arise - they who by day and night always contemplate the Sangha. -- 298
|
298. Tự thân luôn tỉnh giác Đệ tử Gô-ta-ma, Bất luận ngày hay đêm, Chuyên tâm niệm Tăng-già.
|
Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa Yesa.m divaa ca ratto ca nicca.m kaayagataa sati. -- 299
|
Well awakened the disciples of Gotama ever arise - they who by day and night always contemplate the body. -- 299
|
299. Tự thân luôn tỉnh giác, Đệ tử Gô-ta-ma, Bất luận ngày hay đêm. Chuyên niệm thân xác ta.
|
Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa Yesa.m divaa ca ratto ca ahi.msaaya rato mano. -- 300
|
Well awakened the disciples of Gotama ever arise - they who by day and night delight in harmlessness. -- 300
|
300. Tự thân luôn tỉnh giác, Đệ tử Gô-ta-ma Bất luận ngày hay đêm. Tâm vô hại hiền hòa.
|
Suppabuddha.m pabujjhanti sadaa gotamasaavakaa Yesa.m divaa ca ratto ca bhaavanaaya rato mano. -- 301
|
Well awakened the disciples of Gotama ever arise - they who by day and night delight in meditation. -- 301
|
301. Tự thân luôn tỉnh giác. Đệ tử Gô-ta-ma, Bất luận ngày hay đêm, Vui trong cảnh thiền-na.
|
Duppabbajja.m durabhirama.m duraavaasaa gharaa dukhaa Dukkho-samaanasa.mvaaso dukkhaanupatitaddhagu Tasmaa na c-addhaguu siyaa na ca dukkhaanupatito siyaa. -- 302
|
Difficult is renunciation, difficult is it to delight therein. Difficult and painful is household life. Painful is association with those who are incompatible. Ill befalls a wayfarer (in Sa'msaara). Therefore be not a wayfarer, be not a pursuer of ill. -- 302
|
302. Khó thay vui xuất gia, Khổ thay sống tại gia, Khổ thay bạn không hợp, Khổ thay khách ta bà; Thế nên đừng phiêu bạt, Đừng đeo đuổi khổ đau.
|
Saddho siilena sampanno yasobhogasamappito Ya.m ya.m padesa.m bhajati tattha tatth-eva puujito. -- 303
|
He who is full of confidence and virtue, possessed of fame and wealth, he is honoured everywhere, in whatever land he sojourns. -- 303
|
303. Đủ giới hạnh chánh tín, Nhiều tài sản, danh cao, Dù đi đến nơi nào, Cũng được người cung kính.
|
Duure santo pakaasanti himavanto-va pabbato Asant-ettha na dissanti ratti.m khittaa yathaa saraa. -- 304
|
Even from afar like the Himalaya mountain the good reveal themselves. The wicked, though near, are invisible like arrows shot by night. -- 304
|
304. Người hiền dù ở xa, Hiện ra như núi tuyết. Kẻ ác dù đứng gần, Như tên bắn trong đêm.
|
Ekaasana.m ekaseyya.m eko caramatandito Eko damayamattaana.m vanante ramito siyaa. -- 305
|
He who sits alone, rests alone, walks alone unindolent, who in solitude controls himself, will find delight in the forest. -- 305
|
305. Ai ngồi nằm đơn độc, Tinh tấn đi một mình, Điều phục được chính mình, Sẽ vui nơi rừng thẳm.
|