Dhammapada Sutta |
|
The Path of Truth English translation by Bhikkhu Khantipalo & Sister Susanna Sydney, Australia, 1993 |
Kinh Pháp Cú |
XXVI- Brahmanavagga |
|
The Brahmana |
Phẩm Bà La Môn |
383. O brahmin, strive and cleave the stream, desires of sense discard, knowing conditioned things decay be Knower-of-the-Uncreated. |
383. Hởi này Bà-la-môn, |
384. When by the twofold Dhamma a Brahmin's gone beyond all the bonds of One-who-Knows have wholly disappeared. |
384. Nhờ thường trú hai pháp [1] |
385. For whom is found no near or far, for whom's no near and far, free of fear and fetter-free, that one I call a Brahmin True. |
385. Không bờ này, bờ kia [2] |
386. Seated stainless, concentrated, who's work is done, who's free of taints, having attained the highest aim, that one I call a Brahmin True. |
386. Tu thiền, trú ly trần |
387. The sun is bright by day, the moon enlights the night, armoured shines the warrior, contemplative the Brahmin True. But all day and night-time too resplendent does the Buddha shine. |
387. Mặt trời sáng ban ngày, |
388. By barring-out badness a "brahmin" one's called and one is a monk by conduct serene, banishing blemishes out of oneself therefore one's known as "one who has left home". |
388. Dứt ác gọi Phạm chí, |
389. One should not a brahmin beat nor for that should He react. Shame! Who would a Brahmin beat, more shame for any should they react. |
389. Chớ có đập Phạm chí! |
390. For brahmin no small benefit when mind's aloof from what is dear. As much he turns away from harm so much indeed does dukkha die. |
390. Đối với Bà-la-môn, |
391. In whom there is no wrong-doing by body, speech or mind, in these three ways restrained, that one I call a Brahmin True. |
391. Với người thân miệng ý, |
392. From whom one knows the Dhamma by Perfect Buddha taught devoutly one should honour them as brahmin sacred fire. |
392. Từ ai, biết chánh pháp |
393. By birth one is no brahmin, by family, austerity. In whom are truth and Dhamma too pure is he, a Brahmin's he. |
393. Được gọi Bà-la-môn, |
394. Dimwit! What's the coiled hair for? For what your cloak of skins? Within you are acquisitive, you decorate without! |
394. Kẻ ngu, có ích gì |
395. One enduring rag-robes, lean, with body o'erspread by veins, lone in the woods who meditates, that one I call a Brahmin True. |
395. Người mặc áo đống rác, |
396. I call him a brahmin though by womb-born mother's lineage, he's just supercilious if with sense of ownership, owning nothing and unattached: that one I call a Brahmin True. |
396. Ta không gọi Phạm chí, |
397. Who fetters all has severed does tremble not at all, who's gone beyond all bond, unyoked, that one I call a Brahmin True. |
397. Đoạn kết các kiết sử, |
398. When cutting strap and reins, the rope and bridle too, tipping the shaft, he's Waked, that one I call a Brahmin True. |
398. Bỏ đai da [4] bỏ cương [5] |
399. Who angerless endures abuse, beating and imprisonment, with patience's power, an armed might: that one I call a Brahmin True. |
399. Không ác ý, nhẫn chịu, |
400. Who's angerless and dutiful, of virtue full and free of lust, who's tamed, to final body come, that one I call a Brahmin True. |
400. Không hận, hết bổn phận, |
401. Like water on a lotus leaf, or mustard seed on needle point, whoso clings not to sensual things, that one I call a Brahmin True. |
401. Như nước trên lá sen, |
402. Whoso in this world comes to know cessation of all sorrow, laid down the burden, freed from bonds, that one I call a Brahmin True. |
402. Ai tự trên đời này, |
403. Whose knowledge is deep, who's wise, who's skilled in ways right and wrong, having attained the highest aim, that one I call a Brahmin True. |
403. Người trí tuệ sâu xa, |
404. Aloof alike from laity and those gone forth to homelessness, who wanders with no home or wish, that one I call a Brahmin True. |
404. Không liên hệ cả hai, |
405. Who blows to beings has renounced to trembling ones, to bold, who causes not to kill nor kills, that one I call a Brahmin True. |
405. Bỏ trượng, đối chúng sanh, |
406. Among the hostile, friendly, among the violent, cool detached amidst the passionate, that one I call a Brahmin True. |
406. Thiên thần giữa thù địch |
407. From whomever lust and hate, conceit, contempt have dropped away, as mustard seed from a point of a needle, that one I call a Brahmin True. |
407. Người bỏ rơi tham sân, |
408. Who utters speech instructive, true and gentle too, who gives offence to none, that one I call a Brahmin True. |
408. Nói lên lời ôn hòa, |
409. Who in the world will never take what is not given, long or short, the great or small, the fair or foul, that one I call a Brahmin True. |
409. Ở đời, vật dài, ngắn, |
410. In whom there are no longings found in this world or the next, longingless and free from bonds, that one I call Brahmin True. |
410. Người không có hy cầu, |
411. In whom there is no dependence found, with Final Knowledge freed from doubt, who's plunged into the Deathless depths, that one I call a Brahmin True. |
411. Người không còn tham ái, |
412. Here who's gone beyond both bonds, to goodness and to evil too, is sorrowless, unsullied, pure, that one I call a Brahmin True. |
412. Người sống ở đời này, |
413. Who, like the moon, unblemished, pure, is clear and limpid, and in whom delights in being a consumed, that one I call a Brahmin True. |
413. Như trăng sạch không uế |
414.Who's passed this difficult path, delusion's bond, the wandering-on, who's crossed beyond, contemplative, uncraving with no questioning doubt, no clinging's fuel so cool become, that one I call a Brahmin true. |
414. Vượt đường nguy hiễm này, |
415. Who has abandoned lusting here as homeless one renouncing all, with lust and being quite consumed, that one I call a Brahmin True. |
415. Ai ở đời đoạn dục, |
416. Who has abandoned lusting here as homeless one renouncing all, with lust and being quite consumed, that one I call a Brahmin True. |
416. Ai ở đời đoạn ái |
417. Abandoned all human bonds and gone beyond the bonds of gods, unbound one is from every bond, that one I call a Brahmin True. |
417. Bỏ trói buộc loài người, |
418. Abandoned boredom and delight, become quite cool and assetless, a hero, All-worlds-Conqueror, that one I call a Brahmin True. |
418. Bỏ điều ưa, điều ghét, |
419. Who knows how clutching creatures die to reappear in many a mode, unclutching then, sublime, Awake, that one I call a Brahmin True. |
419. Ai hiểu rõ hoàn toàn |
420. Whose destination is unknown to humans, spirits or to gods, pollutions stayed, an Arahant, that one I call a Brahmin True |
420. Với ai, loài trời, người |
421. That one who's free of everything that's past, that's present, yet to be, who nothing owns, who's unattached, that one I call a Brahmin True. |
421. Ai quá, hiện, vị lai |
422. One noble, most excellent, heroic too, great sage and one who conquers all, who's faultless, washed, one Awake, that one I call a Brahmin True. |
422. Bậc trâu chúa, thù thắng |
423. Who so does know of former lives and sees the states of bliss and woe and then who's reached the end of births, a sage supreme with wisdom keen, complete in all accomplishments, that one I call a Brahmin True. |
423. Ai biết được đời trước, |
Chú thích: [1] Thiền Chỉ và Thiền Quán [2] 6 nội xứ, 6 ngoại xứ [3] sự trả đủa, trả thù [4]Hận. [5] Ái. [6] Tà kiến. [7] Tuỳ miên. [8] Vô minh. |
Source: BuddhaSasana